terça-feira, 17 de abril de 2012

Português de Portugal

Muita gente me disse sobre as vantagens de vir para o Brasil em vez de ir para outro país estrangeiro qualquer:
Pelo menos a língua é a mesma.
Pois pois.
A questão é que estou com graves dificuldades de comunicação... ninguém me percebe!
Hoje à hora de almoço abordei um empregado do restaurante para pedir as bebidas e ele deixou~me a falar sozinha. Foi chamar a colega.
Ao princípio não percebi mas depois ela pegou no menu apontou para a zona dos Sucos e começou a ler/traduzir:
Orange Juice, Lemon Juice....
A minha única dúvida foi mesmo saber se lhe respondia em português ou inglês!
Mas não, não foi o único momento em que me tomaram por oriunda de um país qualquer não oficial de língua portuguesa.
Liguei para um ginásio para marcar uma aula experimental. Então tive que dizer o meu nome. O primeiro foi fácil até porque é um nome bastante frequente aqui, mas quando chegou a parte do sobre e último nome, foi de desesperar!!! Acabei a soletrar!
Só me tinha acontecido no 1ºano de universidade, quando chegadinha a Aveiro não havia forma de compreenderem uma açoriana. Não pensei que fosse voltar a acontecer, mas afinal...



3 comentários:

Vera disse...

Ahahah! :) Muito bom!!! (E imagino que um bocadinho desesperante também!)

Anónimo disse...

Umas amigas minhas também tiveram uma aventura engraçada quando tentaram comprar 6 pães. Parece que foi mesmo uma luta para que as compreendessem...

Unknown disse...

Tens de comprar um dicionário Açoriano/Brasileiro!! :P

Enviar um comentário

 
Copyright 2010 Janelas do Imaginário. Powered by Blogger
Blogger Templates created by DeluxeTemplates.net
Wordpress by Wpthemescreator
Blogger Showcase